Sure, here's a translation of the title "比起他我更喜欢你" into English:
" Compared to him, I prefer you."
In this context, the English translation aims to convey a sense of warmth and admiration for the person being compared to. It suggests that the person being addressed may be more valuable than the comparison suggests, and that the speaker would prefer to have this person in their life rather than anyone else.
The phrase "比起他我更喜欢你" can also be interpreted as a statement of personal preference, rather than a competition or comparison. It suggests that the speaker has a deep connection with someone else and would prefer to have them in their life over any other person.
Overall, the English translation of "比起他我更喜欢你" provides a subtle and expressive way of conveying a sense of love and preference for someone else.